Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Steff Hartvig
Oplysninger om Steff Hartvig
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
oversat af Jørgen Claudi (1916-1971)
1946 1. udgave: Kallocain. Overs. af Jørgen Claudi. (Overs. fra svensk efter "Kallocain). ♦ Aschehoug, 1946. 222 sider. Pris: kr. 4,25
Noter
Omsl.: Steff Hartvig.
(omslag) Zweig, Stefan: Eros. Tre erotiske noveller. ♦ København, Aschehoug Dansk Forlag, 1964. 156 [1] sider. Pris: kr. 4,25. (Trykkeri: A/S Modersmaalets Trykkeri, Haderslev) (1964, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
Noter
I kolofonen bl.a.: På dansk ved Clara Hammerich. Omslagstegning Steff Hartvig ... Omslagstryk: Fr. Martin, Christiansfeld.
Indhold
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
1953 indgår i: Eros [a] 1. udgave: Angst
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
1953 indgår i: Eros [b] 1. udgave: Tusmørke
af Stefan Zweig (1881-1942, sprog: tysk)
1953 indgår i: Eros [c] 1. udgave: Regn
(omslag) Huxley, Aldous: Elskovens cirkel. Overs. af Kr. Lambek efter "Two or three graces". ♦ Aschehoug, 1965. 192 sider. (Minerva-Bøgerne) (1965, roman)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Aldous Huxley (1894-1963, sprog: engelsk)
oversat af Kristian Lambek (1892-1931)
1930 1. udgave: Elskovens Cirkel. Oversat fra engelsk af Kr. Lambek
Noter
Omslag: Steff Hartvig.
2. oplag, 1969.
serietitel: Spektrums Pocket Bøger, 44
Detaljer
af Else Fischer (1923-1976)
1961 1. udgave: Violer min elskede. ♦ Spektrum, 1961. 181 sider
Noter
3. oplag, 1968.
(omslag) antologi: 40rnes norske & svenske novelle. En antologi redigeret af Erik Halvorsen. ♦ Aschehoug dansk Forlag, 1967. 184 sider (1967)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi norsk (sprog: norsk)
af antologi svensk (sprog: svensk)
redigeret af Erik Halvorsen (1915-1995)
Noter
I kolofonen: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side 7-8: Forord [signeret: Erik Halvorsen].
Efter hver novelle kort bibliografi over forfatterens udgivelser.
Indhold
originaltitel: Fångnas glädje, 1947
af Lars Gustaf Ahlin (1915-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Fångnas glädje, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Att vilja, 1943
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Skon som krigaren bar, 1943.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Pingstbrud, 1949
af Tage Aurell (1895-1976, sprog: svensk)
oversat af Paul Nakskov (1925-2012)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nya berättelser, 1949.
På dansk ved Paul Nakskov.
originaltitel: En klar dag i maj, 1952
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Noveller om kjærlighet, 1952.
På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen.
originaltitel: Ella gör sig fri, 1940
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur funktion, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Mannen som inte ville gråta, 1949
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Annabeth Kruuse (1909-1999)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nattens lekar, 1949.
På dansk ved Annabeth Kruuse.
originaltitel: Brev till en ven, 1947
af Sigurd Mikal Evensmo (1912-1978, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i: Vinduet, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fortell om en morsom dag, 1939
af Finn Havrevold (1905-1988, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Det raker ikke Andersen, 1939.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Johan Blom håller ut, 1948
af Björn-Erik Høijer (1907-1996, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Johan Blom håller ut, 1948.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Lykken mellom to menn, 1945
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Taustigen, 1945.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fremmed fugl, 1949
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
Noter
På norske trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1949.
På dansk ved Orla Lundbo.
originaltitel: Sidste forestilling, 1940
af Aksel Sandemose (1899-1965)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Fortellinger fra andre tider, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: ?
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Eli Steinert
Noter
del af: Bogrevyen
Tidligere trykt (denne oversættelse) i: Bogrevyen, 1948/49, side 256-59.
På dansk ved Eli Steinnert [ie: Eli Steinert].
(omslag) antologi: Amerikanske fortællere til år 1900 En antologi rededigeret af Niels Ebbe Bindslev. ♦ København, Aschehoug dansk Forlag, 1969. 270 [1] sider (1969, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
redigeret af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side [5]: Indhold.
Side 7-8: Forord [signeret: Niels Ebbe Bindslev].
Efter hver forfatters bidrag: bibliografiske oplysninger om værker, oversættelser og litteratur.
Indhold
af Washington Irving (1783-1859, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1828 i: En Reisendes Fortællinger [2dc] 1. udgave: Fanden og Tom Valker
Noter
Efter teksten: Oversat af Fr. Winkel Horn.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Fanden og Tom Walker trykt efter Spøgelses og røverhistorier. A. Christiansens Kunstforlag, København 1897.
originaltitel: The birthmark, 1846
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
Efter teksten: Oversat af Niels Ebbe Bindslev.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Modermærket trykt efter The Birthmark fra Mosses from an Old Manse, 1846. (The Viking Press, New York 1948).
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1856 indgår i antologien: Hvad en Moder kan lide [a] 1. udgave: Guldtorbisten
Noter
Oversætter ikke anført efter teksten.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Guldbillen trykt efter Huset Ushers fald og andre sælsomme fortællinger, 1952. Carit Andersens Forlag, København 1952.
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
oversat af Anders Saustrup (1930-2008)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s240] 1. udgave: Kopisten Bartleby. Side 240-71
Noter
Efter teksten: Oversat af Anders Saustrup.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Skriveren Bartleby trykt efter Skriveren Bartleby. Steen Hasselbalchs Forlag, København 1962.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1905 i: Mark Twain i Udvalg [4s007] 1. udgave: Floden og dens Historie. Side 7-[10]
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Floden og Kaptajnens biblforklaring [er fra Mark Twain i Udvalg, 1-4]. Gyldendal, København 1906 [ie: 1904-05].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Bering Liisberg (1854-1929)
1905 i: Mark Twain i Udvalg [3s173] 1. udgave: Kaptajnens Bibelforklaring. Side 173-[79]
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Floden og Kaptajnens biblforklaring [er fra Mark Twain i Udvalg, 1-4]. Gyldendal, København 1906 [ie: 1904-05].
af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
oversat af Ove Brusendorff (1909-1986)
1948 indgår i: Løgneren [b] 1. udgave: Brooksmith
Noter
Efter teksten: Oversat af Ove Brusendorff.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Brooksmith trykt efter Løgneren og andre noveller. Thanning & Appel, København 1948.
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider
Noter
Oversætter ikke anført.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: De udstødte fra Poker Flat trykt efter Guldgraverhistorier, 1956.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Claudi (1916-1971)
1944 indgår i: Fortællinger om Soldater og Civile [b] 1. udgave: Chickamauga
Noter
Efter teksten: Oversat af Jørgen Claudi.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Chickamauga trykt efter Fortællinger om soldater og civile. Steen Hasselbalch, København 1951.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Arne Herløv Petersen (f. 1943)
1959 indgår i antologien: Sælsomme historier [b] 1. udgave: Moxons herre
Noter
Efter teksten: Oversat af Arne Herløv Petersen.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Moxons herre trykt efter Sorte historier, Billman & Eriksen, København 1966.
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1921 1. udgave: Haandbog for Friere Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1921. 224 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Ellen Aaris Raae.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Et mirakel midt om eftermiddagen trykt efter Håndbog for friere, Martins Forlag, København 1963.
(omslag) Stangerup, Helle: Gravskrift for Rødhætte. 2. udgave. ♦ Spektrums Pocketbøger, 1969. 169 [1] sider (1969, roman) 👓
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
af Helle Stangerup (1939-2015)
1967 1. udgave: Gravskrift for Rødhætte. ♦ Spektrum, 1967. 174 sider
Noter
Omslagstegning af Steff Hartvig.
2. oplag, 1969.
3. oplag, 1971. ISBN: 87-00-55672-6.
(omslag) antologi: Tyske fortællere 1945-65. Redigeret af Erland Munch-Petersen. ♦ København, Aschehoug Dansk Forlag, 1969. 240 sider (1969, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi tysk (sprog: tysk)
redigeret af Erland Munch-Petersen (1930-1997)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
oversat af Birte Svensson
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
Noter
I kolofonen bl.a.: På dansk ved Mirjam Schøning-Jepsen, med undtagelse af Ingeborg Bachmann: Alt, der er oversat af Birte Svensson, og Friedrich Dürrenmatt: Sisyphos-billedet, der er oversat af Karina Windfeld-Hansen. Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side [7-8]: Forord [signeret: Erland Munch-Petersen].
Indhold
originaltitel: Der Gefesselte, 1954
af Ilse Aichinger (1921-2016, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Wo ich wohne, 1954.
originaltitel: Drei Phasen, 1958
af Alfred Andersch (1914-1980, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Geister und Leute, 1958.
af Ingeborg Bachmann (1926-1973, sprog: tysk)
oversat af Birte Svensson
1963 1. udgave: Blandt mordere og dårer. Noveller. Overs. fra tysk af Birte Svensson efter "Das dreissigste Jahr". ♦ Fredensborg, Arena, 1963. 184 sider
originaltitel: Das Nachtbarhaus, 1957
af Hans Friedrich Bender (1919-2015, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Wölfe und Tauben, 1957.
originaltitel: Generation ohne Abschied, 1949
af Wolfgang Borchert (1921-1947, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Das Gesamtwerk, 1949.
originaltitel: Eisenbahnen, nachmittags und nachts, 1949
af Wolfgang Borchert (1921-1947, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Das Gesamtwerk, 1949.
af Friedrich Dürrenmatt (1921-1990, sprog: tysk)
oversat af Karina Windfeld-Hansen (1899-1988)
1963 1. udgave: Byen. Prosastykker
originaltitel: Kalendergeschichte, 1950
af Max Frisch (f. 1911, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Tagesbuch 1946-49, 1950.
originaltitel: Gazelle, grün, 1965
af Gerd Gaiser (1908-1976, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Gazelle, grün, 1965.
originaltitel: Osterwasser, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch und andere Prosa, 1964.
originaltitel: Beihilfe zum Umzug, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch und andere Prosa, 1964.
originaltitel: Geschenkensendung, keine Hadelsware, 1964
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Karsch und andere Prosa, 1964.
[s143] Kluge, Alexander: Holdning under forvandling: Politiinspektør Scheliha. Side 143-56 (1969, novelle(r))
originaltitel: Kriminalrat Scheliha. Hinscheider einer Haltung, 1962
af Alexander Kluge (f. 1932, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Lebensläufe, 1962.
originaltitel: Nachzahlung, 1965
af Siegfried Lenz (1926-2014, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
Trykt i samlingen: Der Spielverderber, 1965.
originaltitel: Ameisen! Ameisen!, 1960
af Hans Erich Nossack (1901-1977, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
Skrevet 1958. På tysk trykt i: Merkur, 14. Jahrgang, 3/1960 (Nr. 145), 240-49. Udgivet i bogform i samlingen: Begegnung im Vorraum, 1963.
originaltitel: Der Tango des Witwers, 1963
af Heinz Piontek (1925-2003, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Kastanien aus dem Feuer, 1963.
originaltitel: Die rote Katze, 1956
af Luise Rinser (1911-2002, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Ein Bündel weisser Narzissen.
originaltitel: Zu ähnlich, 1966
af Arno Schmidt (1914-1979, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Deutsche Erzählungen aus zwei Jahrzehnten, 1966.
originaltitel: Funke im Reisig, 1963
af Wolfdietrich Schnurre (f. 1920, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Funke im Reisig, 1963.
originaltitel: Die Klagen über meine Methoden häufen sich, 1955
af Martin Johannes Walser (1927-2023, sprog: tysk)
oversat af Mirjam Schøning-Jepsen
Noter
På tysk trykt i samlingen: Ein Flugzeug über dem Haus, 1955.
Anvendte symboler